Mèo lành chẳng ở mả, gái lành chẳng ở hàng cơm
Direct English translation
A good cat does not stay at the grave, a good girl does not stay at the rice stall.
Equivalent English version
A good wife and health are a man's best wealth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người con gái đứng đắn, nết na thì không la cà ở hàng cơm hay nơi công cộng dễ bị dị nghị. Câu dùng để răn dạy về cách giữ gìn phẩm hạnh, danh tiếng theo quan niệm truyền thống; ở dị bản này, cách gọi "gái" mang sắc thái thông dụng hơn "ả".
English explanation
Refers to the traditional view that a decent, well-behaved girl does not linger around eateries or public places where gossip may arise. It is used as advice about preserving propriety and reputation, with this variant using the more general word "girl" instead of "woman".